Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,

Le Poéte apparait en ce monde ennuyé,

Sa mére épouvantée et pleine de blasphèmes

Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié:

'Ah! que n'ai-je mis bas tout un nœud de vipères,

Plutôt que de nourrir cette dérision!

Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères

Ou mon ventre a conçu mon expiation!

Puisque tu m'as choisie entre toutes les femmes

Pour étre le dégoût de mon triste mari,

Et que je ne puis pas rejeter dans les flammes,

Comme un billet d'amour, ce monstre rabougri,

Je ferai rejaillir ta haine qui m'accable

Sur l'instrument maudit de tes méchancetés,

Et je tordrai si bien cet arbre misérable,

Qu'il ne pourra pousser ses boutons empestés!'

When by an edict of the sovereign powers

the Poet enters this indifferent world,

his mother, spurred to blasphemy by shame,

clenches her fists at a condoling God:

'Why not have given me a brood of snakes

rather than make me rear this laughing-stock?

I curse the paltry pleasures of the night

on which my womb conceived my punishment!

Since I am chosen out of all my sex

to bring this scandal to my bed and board,

and since I can not toss the stunted freak,

as if he were a love-letter, into the fire,

at least I can transfer Your hate to him,

the instrument of all Your wickedness,

and so torment this miserable tree

that not one of its blighted buds will grow!'